2018年4月24日火曜日

Day35

【2】 置き換え エクササイズ(日本語文)
1) 彼のことは好きだったけどプロポーズされて結婚するか迷ってしまったが、友人や家族の後押しのおかげで気持ちを固めることができた。
彼を好きだったけれど、彼にプロポーズされたとき、即答できなかった。でも友人や家族のおかげで、決心することができた。
2)  友人が私と同じ会社で働きたいと言うので一肌脱いで社長を説得して入社を許可してもらった
友人がわたしが勤めている会社で働きたいと言った。だから、社長に、彼を雇うべきだと一生懸命話した。そして彼は入社を許可された。
【3】 置き換え エクササイズ(英文)
1) 彼のことは好きだったけどプロポーズされて結婚するか迷ってしまったが、友人や家族の後押しのおかげで気持ちを固めることができた。
彼を好きだったけれど、彼にプロポーズされたとき、即答できなかった。でも友人や家族のおかげで、決心することができた。
1) I liked him, but when he proposed me, I couldn’t answer right away. However, thanks to my friends and my family, I could make up my decision.
1Very good!
細かいシンプルな文に分けることでとても分かりやすく説明できていますね!
「後押し」にあたる表現はオミットしてあるようですが、英訳を見る限りしっかり伝わりそうですね^^

2)  友人が私と同じ会社で働きたいと言うので一肌脱いで社長を説得して入社を許可してもらった
友人がわたしが勤めている会社で働きたいと言った。だから、社長に、彼を雇うべきだと一生懸命話した。そして彼は入社を許可された。
2) My friend told me that he wanted to work at the company I worked, So I tried hard telling the president that he should hire my friend. Then he was accepted to the company.
2This is also very well paraphrased and translated!
「人肌脱いで」という感じを出すのはちょっと難しかったですが、
この表現の持つ「助けてあげる」という感じがよく出ている説明になっていると思います^^
Then he was accepted to the company.
ちょっと細かいのですが、accepted toは、accepted inにするとより自然だと思いますよ。
【4】 Communication Skill Exercise(英文)
Your Advice:
I suggest you to have more confidence in yourself. You have been working to get the job, haven’t you? The most important thing for you is that you should trust yourself. If you can do that, you will never be nervous at the job interview. Good luck!
Very good! This is very encouraging!
確かに会話を見るとちょっと自信がなさそうな感じでしたね。
自信のなさは相手に伝わってしまうものですから、とても良いためになるアドバイスであると思います。

【音声について】
今回もよい音読練習ができました!
文の流れや、単語のつなげ方がとても良いですね。
2:35 If you have time, can I ask you a favor?
Very good! 文全体の流れ、また発音素晴らしかったです^^
4:20 If I were you, I would try not to make the same mistake.
「もし~なら」という言い方もとても慣れておられますね。
言葉がぱっと出てきています。
この文後半がnot to~が挟まったりとちょっと言いにくかったかと思いますが、とても伝わりやすい仕方で話すことが出来ていましたよ。
5:20 My friend told me that he wanted to work at the company I worked,…
置き換えの訳文の音読も本当にスムーズです^^
ポーズを置く場所も適切なので、しっかり理解できます。

0 件のコメント:

コメントを投稿