2017年11月29日水曜日

Day 36 回答例

回答例

【3】 置き換え エクササイズ(英文)

1)  I was supposed to arrive at our client’s office by 8 in the morning, but when I woke up it was already past 8. I didn’t know what to do and I deeply regretted playing video games until midnight the night before.

2)  Our boss is very hard to work for because he never allows any exceptions even at times when they are clearly necessary. That’s why no one in our department is satisfied with their working environment.
わたしの回答

【2】 置き換え エクササイズ(日本語文)
1)今朝8時までに、顧客のオフィスに到着しなければならなかった。しかし起きたときはすでに8時すぎだったので、どうするべきか考えられなかった。昨日の夜、遅くまで起きて、ビデオゲームをやってしまったので、寝坊したのた。本当に後悔した。
2) 明らかにもっとフレキシブルに対応するべきにもかかわらず、わたしたちの上司は決してそうしたことをしてくれない。彼と働くのはとても困難である。わたしたちの部署では、だれも労働環境に満足していない。
【3】 置き換え エクササイズ(英文)
1) I had to arrive at my client’s office by 8 o’clock this morning. But when I woke up, it was already past 8 o’clock. I couldn’t figure out what to do. I stayed so late to play a video game last night, so I overslept. I really regreted about that.
2) Even though he obviously needs to react to anything more flexibly, our boss never does like that. It is very hard to work with him. There is nobody in our department who is satisfied with the labor environment.

【4】 Communication Skill Exercise(英文)
Your Opinion:
I agree with Shakira. You should ask her for advice as soon as possible. She is a good teacher, so I think she can give you good advice to make this situation better for you and other parents.

回答例

【3】 置き換え エクササイズ(英文)

1)  I was supposed to arrive at our client’s office by 8 in the morning, but when I woke up it was already past 8. I didn’t know what to do and I deeply regretted playing video games until midnight the night before.

2)  Our boss is very hard to work for because he never allows any exceptions even at times when they are clearly necessary. That’s why no one in our department is satisfied with their working environment.


1) 状況を噛み砕いて表現されているところ、とても良いです! 「途方に暮れて」も易しい
日本語に置き換えることが出来ました♪ Lovely!
英文も分かりやすく、とても良くまとまっていると思います!
I stayed so late は、I stayed up until midnight と表現すると、「夜中まで」のニュアンスが
更に細やかに伝わりそうです♪

2) 文の分け方がまとまりよく、とても分かりやすい置き換えになりました! Excellent!
英文も置き換えに沿った良い構成になっていると思います♪
Even though he obviously needs to react to anything more flexibly
「〜場合でも」は「〜の時でさえ」と考えて、even when とすると、微妙なニュアンスの
違いが表現出来そうです ^^
to anything more は無い方が自然ですので、外してしまいましょう☆
また react は「反応」の意味合いが強いので、対応は response と表現すると自然です
labor environment working environment とすると自然です ^^

【音声について】
0:14     answer にストレスが置かれていたところ、感情が伝わって来るようで、とても
良かったです!
2:39     16) リズミカル且つとても滑らかで、素晴しかったです♪
5:52     contact ですが、tact にアクセントがついているように聞こえてきましたが、
conにアクセントを付けるイメージで発音してみましょう
9:18   obviously obvious と聞こえて来ました ^^ ly までしっかり発音してみましょう☆

0 件のコメント:

コメントを投稿